[영어 표현] 커피 '샷 추가'는 영어로?
안녕하세요!
오늘은 일상 표현 중 '샷 추가해 주세요'를 영어로 어떻게 표현할 수 있는지 배워보겠습니다.
'샷'이 영어이니 그대로 쓰로, "Please add a shot"이라고 하면 될까요?
아래에서 같이 배워 봅시다!
Extra shot
1. Please add an extra shot (in my coffee).
2. Can I get a medium mocha with an extra shot?
Extra는 '추가적인'이라는 뜻의 형용사입니다. Additional과 같은 뜻이기도 하죠.
커피 샷 추가할 때에는 바로 이 Extra라는 단어를 사용하여 표현합니다.
Double shot
일반적으로 커피에 에스프레소 샷 하나만 넣는다고 가정하면, double shot을 요청할 수도 있습니다.
1. I'd like a double-shot soy latte, please.
2. Double shots, please.
3. Please make it a double shot.
그러나 카페마다 레시피가 다르고 많은 카페에서 원래 레시피 상 에스프레소 샷을 두 번 넣는 경우가 있으므로 double shot을 사용해 표현한다면 혼란이 생길 수도 있습니다.
혹은 이미 double shot이 들어간 레시피라는 응답을 듣게 될지도 모릅니다. 그러니 extra shot으로 표현하는 게 안전하겠죠?

of espresso는 생락해도 되는 표현입니다. 샷은 어차피 에스프레소(혹은 리스트레토) 일 테니까 바리스타가 잘 알아들을 거예요.
I'd like a (음료 사이즈) (음료 이름) with an extra shot.
위와 같이 말하면 한 번에 주문할 수 있겠죠?
참고로 서양 국가는 대부분 뜨거운 커피가 제공됩니다. 따라서 hot cafe latte라고 hot을 굳이 말하지 않아도 됩니다.
또, 문법 상 coffee는 불가산명사이기 때문에 a cup of coffee가 맞는 표현입니다. 그렇지만 일상생활에서 저 표현을 다 말하기엔 너무 길죠? 우리도 일상에서 문법을 다 지켜가며 말하지 않듯이, 편의상 영어 쓰는 사람들도 그냥 a cafe latte, two flat whites, three cappuccinoes라고 말합니다.
[예문]
1. I'd like a cafe latte with an extra shot.
1. I'd like a large cappuccino with an extra shot.
커피 주문하는 방법에 대해서는 다룰 내용이 많아, 다른 글에서 한 번 더 이야기하도록 하겠습니다.
표현을 잘 익혀 두셨다가 여행 갈 때 요긴하게 써 보세요!😘